19:06

love at war.•
ыыы.. началось. на мультифандомном радио говорят о реборне! фак йеее. >:3

upd.: рОкудо мУкуро. убейте меня. *выкинул уши* ==

@темы: Reborn!, @_@

Комментарии
11.09.2011 в 22:58

But wishing never helps, wishing never helps, wishing never solved a thing.
А? Гдечокак? Уже??
И насчет ударений я не виновата! Т_Т
12.09.2011 в 10:18

love at war.•
уже кончилось. :DD введение было.
конечно не виновата. а вот тому, кто был в эфире надо было сказать что и как. я даже не понял произношения имени "Рёхей". каша во рту какая-то. о_о
12.09.2011 в 12:55

But wishing never helps, wishing never helps, wishing never solved a thing.
Sheine, дело в том, что со всеми этими анимушными ударениями такая адская морока: нельзя сказать, что правильно, а что нет. Японцы же произносят так, что слоги однозначны, без конкретного выделения одного из. Вот я привык говорить "РокУдо МукУро", а это даже неправильно за счет редуцирования звука "у". РОкудо МУкуро - привычка другого юзера, РокудО - третьего...
Это не русский язык, где все однозначно :nope:
12.09.2011 в 15:08

love at war.•
Говард Линк (как бы умир),
и я говорю РокУдо МукУро. тут всё не просто так: я аниме смотрел с сабами, как услышал, так и произношу.
а, вспомнил, девушка сказала РЁхей, поэтому меня так перекосило)
тут проблема посерьёзнее алкоголизма в России будет, чо. ) и с одной стороны, когда слышишь что-то непривычное - тянет поправить, а с другой - жутко бесит, когда поправляют тебя.
12.09.2011 в 15:43

But wishing never helps, wishing never helps, wishing never solved a thing.
Sheine, а я ваще мангу читал и в аниме ни бум-бум :lol:
А про РЁхея - так поди попробуй сказать РёхЕй, когда в языке нашем русской Ё всегда ударная! :) Я очень понимаю в таком случае Рюхеев и Риохеев, хотя первое у меня вызывает прочные ассоциации со свиным рылом...
и с одной стороны, когда слышишь что-то непривычное - тянет поправить, а с другой - жутко бесит, когда поправляют тебя.
Это правда 8) Да и опять же, в случае с именами иппонскими не поправишь, остается только кулаки грызть)
12.09.2011 в 15:53

love at war.•
А про РЁхея - так поди попробуй сказать РёхЕй, когда в языке нашем русской Ё всегда ударная!
я один такой мудила, которому это не мешает?:lol: это, наверное, просто дело привычки. как однажды услышал, так фиг потом переучишься. хотя да, истина: русским людям удобнее ставить ударение на всегда ударную "ё". ты как говоришь?)
Это правда 8) Да и опять же, в случае с именами иппонскими не поправишь, остается только кулаки грызть)
йа-йа, но не всем, увы, это в голову вобьёшь. я помню один раз до истерики дошло, и меня заставили посмотреть аниме, чтобы я услышал ударение имени одного персонажа. некоторым ну уж ооочень принципиально, как произносить имена. и я этих людей в чём-то даже понимаю, хотя до потери сознания своё навязывать ни в коем случае не буду.)
12.09.2011 в 16:07

But wishing never helps, wishing never helps, wishing never solved a thing.
Sheine, ну, когда вместо "РёхЕй" получается именно то самое "хрюхЕй", это считается произношением без затруднения?))) :lol:

Ы, а я некоторое время был поливановщиком :allen: Ну, мне, кстати, и сейчас больше нравится само написание поливанизированных слов. Такэси, например, чисто по сочетанию букв и визуально больше, чем Такеши нравится. От "Такэси" вот японскостью такой самурайской веет :) Но какой же баттхерт это доставляло моим собеседникам, омэгэ)) Только благодаря ним и переучился обратно.
13.09.2011 в 12:20

love at war.•
Говард Линк (как бы умир), не обижай мужика. х_х нет, не считается, облом. 8)

как я тебя понимаю. в фанфиках иногда так и хочется написать "Цунаёси", "Сикамару". хотя звучит сурово, согласен. а Такеси мне тоже больше нравится. только вот на слух эти поливанизированные имена ложатся не очень. по-крайне мере, русскому народу тяжело. мы исключение.
13.09.2011 в 12:26

But wishing never helps, wishing never helps, wishing never solved a thing.
Sheine, по идее, поливановская система - это только для написания, видишь "Такэси" и читаешь "Такеши", грубо говоря) Но к этому очень трудно привыкнуть. Я поначалу тоже все эти Сяринганы вот прямо так и читал - и пока дочитывал статью там или пост, по-поливановски написанный, умирал со смеху ))
13.09.2011 в 12:37

love at war.•
Говард Линк (как бы умир), да нет, просто мне вспоминается урок японского языка двухлетней давности: наш сенсей учил произносить все японские слова с "с", обосновывая это тем, что в японском буквы "ш" нет. и если, допустим, твоё "Такеши" поймут ещё в Токио, то в Киото - навряд ли. там же ещё и от диалекта многое зависит. ) поэтому для нас - да, для написания.
а ещё мне сказать "Такеши" куда легче, чем выеб... выпендриваться с "Такеси". :D и я просто уверен, что если бы мы с тобой были на данный момент в компании поклонников Японии и анимации в целом, то нас бы оспорили, предоставили кучу фактов о том, что мы не правы и т.д.
тем не менее, разговаривая с японцем, я никогда не произносил буквы "с" и чистой "ш", там что-то между, меня прекрасно понимали. )
13.09.2011 в 12:45

But wishing never helps, wishing never helps, wishing never solved a thing.
Sheine, ну, да, я всегда идентифицировал их звук sh как наше русское [щ] х)
В общем, если ты действительно учился японскому, то мне оспорить или добавить нечего, потому что я весь такой спец в японском чисто по своим наблюдениям и опыту :laugh: А самоучение не всегда есть хорошо и верно ))
13.09.2011 в 12:53

love at war.•
ну, да, я всегда идентифицировал их звук sh как наше русское [щ] х)
и на этот счёт ты полностью прав. я тоже так считаю. вообще, когда аниме смотрел, помню, так кто-то говорил "Ямамото Такещ", "и" проглатывалась. меня катало по полу только так. :lol:
нипраааавдааа!~ иногда собственные наблюдения куда ценнее и правильнее, чем написанное в книжках. тем более, что ты ничего неправильного не сказал.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail